kanji gesucht
#1
Geschrieben 23 April 2010 - 14:16 Uhr
ich bin auf der suche nach kanjis...
ich weiß ganz genau welche ich haben will, brauch sie jedoch als bild-datei. wenn geht in einem klaren, geraden, leicht kantigem stil, nicht zu sehr "gepinselt". kennt jemand eine i-net adresse, wo man sowas findet? eine art lexikon oder wörterbuch?
vielleicht hat ja sogar jemand sowas auf dem eigenen rechner?
besten dank...
mario
#2
Geschrieben 23 April 2010 - 14:49 Uhr
schlechter schlächter sagte am 23 April 2010 - 14:16 Uhr:
http://www.csse.mona.../wwwjdic.cgi?1C
Wenn du dir das japanisch/chinesische Sprachpaket fuer Windows installierst kannst du das passende Kanji in Word kopieren und stylen, wie du willst.
Im Gegensatz zu einfacheren 'Woerterbuechern' wirst du beim WWWJDICT aber feststellen, dass es 'das eine Kanji' nicht gibt.
Und wenn du das Woerterbuch auf 'Enamdict' umstellst gibt's ne noch ganz faehige Katakanisierung (fuer's Zekken) mit dazu.
Google Images link mit dabei um zu ueberpruefen ob der 'Mueller' nicht doch mit 'rasender Durchfall' uebersetzt wurde.
下痢止めです。
Bearbeitet von Tullux, 23 April 2010 - 14:56 Uhr.
#3
Geschrieben 23 April 2010 - 15:00 Uhr
schlechter schlächter sagte am 23 April 2010 - 14:16 Uhr:
ich bin auf der suche nach kanjis...
ich weiß ganz genau welche ich haben will, brauch sie jedoch als bild-datei. wenn geht in einem klaren, geraden, leicht kantigem stil, nicht zu sehr "gepinselt". kennt jemand eine i-net adresse, wo man sowas findet? eine art lexikon oder wörterbuch?
vielleicht hat ja sogar jemand sowas auf dem eigenen rechner?
besten dank...
mario
Fuer Chinesisch gibt's www.leo.org, da findet man schonmal eine ganze Menge. Allerdings sind Kanji den modernen chinesischen Zeichen nicht gleich, fuehrt also eventuell zu lustigen Fehlern...
Falls Du ein MacOS snow leopard hast, kannst Du Kanji auch per Fingerzeichnung auf dem Mausersatz-Touchpad eingeben, wenn Du die richtige Spracheinstellung gewaehlt hast. Dann das ganze in einem GROSSEN Font auf dem Bildschirm darstellen und per Snapshot in ein Bild wandeln.
Die Snapshotmethode klappt natuerlich auch unter Windows oder anderen Systemen, wenn Du die noetigen Fonts installiert hast und die Zeichen eingeben kannst.
#4
Geschrieben 23 April 2010 - 15:18 Uhr
-> http://www.whiteknig...kanjisearch.php
Da kann man Kanjis nach Radikalen, Bedeutungen etc. suchen. Ich find die ziehmlich genial und hab bisher noch jedes Zeichen da gefunden.
Ein hervoragendes Deutsch-Japanisch Wörterbuch findest du hier.
-> http://wadoku.de/
Darf ich frage welche Kanjis du suchst? Ich kann dir die Bilder auch zuschicken oder hochladen
Bearbeitet von Bluescreen, 23 April 2010 - 15:25 Uhr.
1. Budo Club Eschweiler e.V. - www.budo-club-eschweiler.de
Nordrheinwestfälicher Kendoverband - www.nrwkendo.de
Hakushinkai Iaido Aachen - www.iaido-aachen.de
#5
Geschrieben 24 April 2010 - 14:54 Uhr
Bluescreen sagte am 23 April 2010 - 15:18 Uhr:
wenn du mir da helfen könntest wär das echt super...
es geht um (wie könnte es anders sein
ni
to
ryu
wie sie aussehen weiß ich, es geht bloß um die datei.
besten dank
#6
Geschrieben 24 April 2010 - 19:32 Uhr


Wenn du noch ne andere Schriftart oder Effekte brauchst sag Bescheid. ich hab noch nen ganzen Haufen Fonts hier.
Gruß
Markus
Bearbeitet von Bluescreen, 24 April 2010 - 19:39 Uhr.
1. Budo Club Eschweiler e.V. - www.budo-club-eschweiler.de
Nordrheinwestfälicher Kendoverband - www.nrwkendo.de
Hakushinkai Iaido Aachen - www.iaido-aachen.de
#7
Geschrieben 24 April 2010 - 20:36 Uhr
vielen dank...
Bluescreen sagte am 24 April 2010 - 19:32 Uhr:
immer ran mit dem guten stoff...
vielen dank nochmal
mario
Bearbeitet von schlechter schlächter, 24 April 2010 - 20:37 Uhr.
#8
Geschrieben 24 April 2010 - 23:35 Uhr
1. Budo Club Eschweiler e.V. - www.budo-club-eschweiler.de
Nordrheinwestfälicher Kendoverband - www.nrwkendo.de
Hakushinkai Iaido Aachen - www.iaido-aachen.de
#12
Geschrieben 12 Juli 2010 - 18:01 Uhr
Ich bin seit längerem auf der suche nach jemandem, der mit meinen namen als Kanji schreiben kann, um mir mal ein neues Zekken zu holen.
Leider konnte es nicht mal der Japaner, der momentan Gast bei uns ist (was aber wohl auch daran liegt, dass er etwas aus der Übung zu sein scheint).
Vielleicht ist Markus mit seinen japanischen Studien schon so weit fort geschritten ;-)
(Kain, timeshifter)
http://www.wuerzburg-kendo.de
http://mykendo.worldpress.com
http://mykendo.spreadshirt.de
#14
Geschrieben 12 Juli 2010 - 23:28 Uhr
(Kain, timeshifter)
http://www.wuerzburg-kendo.de
http://mykendo.worldpress.com
http://mykendo.spreadshirt.de
#15
Geschrieben 12 Juli 2010 - 23:28 Uhr
* Namen von Ausländern auf Japanisch mit Kanji zu schrieben ist sehr kontrovers. Leute die solche Namen auf dem Tare tragen werden oft belächelt, oft mehr von den "japankundigen Ausländern" mehr als von den Japanern selbst. Das Problem dabei ist, daß man beim Japanisch mit Katakana schon Probleme hat nicht-Japanischen Namen richtig phonetisch aussudrücken. Mit Kanji ist dies noch schwerer und geht wohl bei maximal 5% (?) aller Namen. Dabei werden dann gerne so seltene Lesungen von Zeichen benutzt, daß der Leser sehr gut raten muß um den Namen zu entziffern, was leider manchmal zu unfreiwilliger Komik führen kann.
* Es gibt noch die Variante der inhaltlichen Übersetzung. Das wirkt etwas Komisch wird aber in Asien oft gemacht. Ein Japaner mit dem Namen Hayashi wird in China oder Taiwan zum Beispiel immer Lin genannt werden. Da dies die chinesische Lesung des gleichen Zeichen ist.
Wenn du nun also Westorf, Kleinfeld oder Rosenthal heißt kann man recht einfach etwas machen.
So, ich will dich aber nicht entmutigen. Daß dein einer Japaner keinen Bock hatte oder es nicht konnte muß nicht heißen, daß es nicht geht. Die besten Chancen hast du, wenn du in einer Gruppe Japanern bist und diesen als Aufgabe stellst, Kanji für deinen Namen zu suchen. Dabei entwickelt sich gerne eine Gruppendynamik und denen macht es richtig Spaß entsprechende Zeichen zu suchen. Auch wenn das Resultat nicht so gut ist, kannst du zumindest sagen, daß die diese Kanji für deinen Namen "verliehen" wurden, bei einem Nomikai mit Kendosensei zum Beispiel.
So habe ich in der Zeit als ich in Japan wohnte einen Kanjinamen (Ateji oder so werden die auch genannt) bekommen. Dieser ist aber bedauerlicher Weise kaum zu entziffern, darum benutze ich diesen auf meinem Tare nicht.
Bei Japanfest in München gab es Schulkinder die mit Pinsel den Namen aller Ausländer auf Kanji geschrieben haben, aber das Resultat war oft ziemlich lieblos und manchmal falsch.
Wichtig ist nur, übereil es nicht! Vielleicht entwickeln sich mit der Zeit noch bessere Varianten.
Ich muß nun sagen, daß ich momentan auch Kanji für meinen Namen zusätzlich zu meinem Namen in lateinischer Schreibweiße tragen, obwohl die japanische Lesung so gar nichts mit meinem Namen zu tun hat. Der Grund ist, daß ich momentan in China wohne und Kendo mache. In China bekommt jeder Ausländer Kanji (oder Hanzi) für den Namen, da es dort kein Katakana gibt. Diese sind von der Aussprache oft sehr weit vom Original entfernt, werden von Chinesen (besonders denen die kein Englisch können) aber oft vor dem Original bevorzugt. Dieser Name steht auch auf meinen Visitenkarten und meiner chinesischen Arbeitserlaubnis ist also ziemlich offiziell. Im Gegenzug geben sich viele Chinesen dafür englische Namen, wie zum Beispiel Peaches Young für Yang Xiaomei 扬小梅 (den Namen habe ich mir grade ausgedacht, es handelt sich also nicht um ein Pornostarlet oder ähnliches). Es ist in chinesischen Sprachraum also generell weniger streng als in Japan.
Bearbeitet von Tampopo, 12 Juli 2010 - 23:33 Uhr.
#16
Geschrieben 13 Juli 2010 - 00:03 Uhr
majin_uriel sagte am 12 Juli 2010 - 18:01 Uhr:
Ich hab meinen Namen mal beim Japantag in Ddorf übersetzen lassen in kanji. Die musste aber auch in ihrer Liste nachschauen welche Kanjis passen.
Für den Namen würd ich aber Katakana nehmen.
Ohne Gewähr:
バスティアン ブラテエースピル
Bearbeitet von Bluescreen, 13 Juli 2010 - 00:06 Uhr.
1. Budo Club Eschweiler e.V. - www.budo-club-eschweiler.de
Nordrheinwestfälicher Kendoverband - www.nrwkendo.de
Hakushinkai Iaido Aachen - www.iaido-aachen.de
#17
Geschrieben 13 Juli 2010 - 15:06 Uhr
Ich würde dir auch eher raten, die Idee mit den Kanji zu knicken, jedenfalls was deinen Vor und Nachnamen betrifft.
Neben der allgemeinen und bereits angesprochenen Transkriptionsproblematik, was sowohl das übersetzen, als auch das spätere entziffern betrifft, kommt noch hinzu, das sich dein Nachname (und nur der sollte auf´s Zekken, um noch mehr Verwirrung zu vermeiden) nicht für phonetisch clevere "Eselbrücken" anbietet. Als Beispiel: es gibt einen Herrn Mäder, dessen Zekken die Kanji des bekannten japanischen Nachnamens Maeda tragen.
Auch möchte ich anmerken, das die "schicke" Optik japanischer Zekken häufig daher rührt, das sich die meisten japanischen Nachnamen mit 1-2 Kanji schreiben lassen (Kiwada oder ähnliches mal ausgenommen) und diese entsprechend Fett auf dem Zekken platziert werden können. Wenn man deinen Nachnamen nun mit aller Gewalt in Kanji umwandeln würde, und da am Ende so an die 4-7 Kanji bei rauskommen, ist der optische Effekt sehr schnell dahin sein.
Am besten fährst du wohl mit den Katakana deines Nachnamens in einer schneidigen Font, möglicherweise Kalligraphisch angehaucht. Die meisten Kendo Dealer können dir so etwas mit entsprechender Vorlage problemlos auf´s Zekken packen.
Gruß
Sirsmokesalot
#18
Geschrieben 13 Juli 2010 - 15:16 Uhr
Sirsmokesalot sagte am 13 Juli 2010 - 15:06 Uhr:
Die meisten Kendo Dealer können dir so etwas mit entsprechender Vorlage problemlos auf´s Zekken packen.
Wenn man den schneidigen Font mitschickt.
(ohne Scherz, das is garnicht mal so einfach - am besten an nem zweit oder drittrechner ueberpruefen ob der Kram wirklich so ankommt wie gedacht)
Und vorher googeln wie viele Pr0ndarstellerinnen man unter dem selben Kanji findet.
Zu spaet habe ich festgestellt, das ich ein Schmortopf bin: http://www.google.de...=og&sa=N&tab=wi
Zitat
UM GOTTES WILLEN!!!!!11!!!
Bearbeitet von Tullux, 13 Juli 2010 - 15:29 Uhr.
#19
Geschrieben 13 Juli 2010 - 15:37 Uhr
Nichts für ungut
小梅 ist ein üblicher Mädchenname in China, und bedeutet zwar "kleine Pflaume" und nicht Pfirsich, aber phantasievolle westliche Namen für Chinesen gibt es jede Menge. Hier ein paar Highlights von Leuten denen ich über den Weg gelaufen bin.
Herren: Endless, Shrek, Magnum...
Damen: Dream, Spring, Lovely...
Normale amerikanische Namen von Celebrities machen aber den Löwenanteil aus.
Bearbeitet von Tampopo, 13 Juli 2010 - 15:43 Uhr.



