Zum Inhalt wechseln


- - - - -

Fuß blockieren:- Japanische Bezeichnung?


22 Antworten in diesem Thema

#1 Gastpilgrim_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 08:10 Uhr

Moin,

es gibt ja Techniken oder meist eher Varianten von Techniken, bei denen man um uke zu werfen, seinen Fuß blockiert indem man den eigenen Fuß darauf setzt.
Weiß jemand, ob's dafür eine japanische Bezeichnung gibt?
Beziehungsweise, wie sie heißt. Geben wird's sie wohl schon ...

Danke,
Carsten

#2 Terao

    Stammgast

  • Members
  • 4.301 Beiträge
  • Interests:Militärgeschichte; psychologische, historische und soziologische Aspekte von Kampfkunst und -sport

  • Kampfkunst:
    Kendo
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 08:56 Uhr

Im Judo gibts sowas Ähnliches als Sasae Tsurikomi Ashi. Da wird aber nicht wirklich der Fuß draufgestellt, sondern eher das Bein im Bereich Fußgelenk/Spann blockiert und der Gegner darübergezogen. Weiß nicht, ob Du das meinst.

#3 ten-chi

    Stammgast

  • Members
  • 3.039 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

  • Kampfkunst:
    Aikido (zaidan hōjin aikikai), Goju-Ryu Karate
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 09:03 Uhr

Frag mal die Bujinkanler, im BBT ist das eine gängige Methode. Ob es da einen Namen hat, weiß ich aber nicht.

#4 Gastpilgrim_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 09:28 Uhr

Beitrag anzeigenTerao sagte am 06 Oktober 2011 - 08:56 Uhr:

Da wird aber nicht wirklich der Fuß draufgestellt, sondern eher das Bein im Bereich Fußgelenk/Spann blockiert und der Gegner darübergezogen. Weiß nicht, ob Du das meinst.
Danke: Üben wir manchmal auch, hab ich aber jetzt gar nicht dran gedacht.

Danke auch ten-chi, das werd ich tun.

#5 Gastcalifax_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 09:43 Uhr

In unserem Dojo sagen wir einfach "Fußkontrolle", wenn wir nur wissen wollen, wo der Uke sein Tentakel hat, und wenn wir den Fuß draufstellen, damit Uke ihn nicht wegziehen kann, heißt das ganz spektakulär "Fuß draufstellen, damit Uke ihn nicht wegziehen kann".
Man kann es mit dem Japanisch auch übertreiben. :)

#6 Gastpilgrim_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 10:03 Uhr

Beitrag anzeigencalifax sagte am 06 Oktober 2011 - 09:43 Uhr:

Man kann es mit dem Japanisch auch übertreiben.
Nein, übertreiben kann man das in einer japanischen Kunst eigentlich nicht.
Man muß sich aber natürlich auch nicht dafür interessieren, wenn es einem nicht wichtig ist.

#7 ten-chi

    Stammgast

  • Members
  • 3.039 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

  • Kampfkunst:
    Aikido (zaidan hōjin aikikai), Goju-Ryu Karate
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 10:47 Uhr

Beitrag anzeigencalifax sagte am 06 Oktober 2011 - 09:43 Uhr:

wenn wir den Fuß draufstellen, damit Uke ihn nicht wegziehen kann, heißt das ganz spektakulär "Fuß draufstellen, damit Uke ihn nicht wegziehen kann".
Man kann es mit dem Japanisch auch übertreiben. :)

Ist es denn dann auch übertrieben, wenn man "omote gyaku" sagt, statt: "das Handgelenk knicken und nach außen drehen, damit uke hinfällt"?

#8 Gastcalifax_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr

Beitrag anzeigenten-chi sagte am 06 Oktober 2011 - 10:47 Uhr:

Ist es denn dann auch übertrieben, wenn man "omote gyaku" sagt, statt: "das Handgelenk knicken und nach außen drehen, damit uke hinfällt"?

Omote Gyaku ist sowohl eine Kata als auch ein grundlegendes Prinzip, das eine methodische Reihe zu Hebeln, Handwürfen, Hüftwürfen, Kniewürfen und schließlich Fußfegern startet.
Fuß draufstellen ist einfach nur Fuß draufstellen.

Solange man nicht ausschließlich Japanisch im Training redet, sind japanische Begriffe automatisch Fachchinesisch.
Wenn man da anfängt, jede noch so winzige Trivialität mit Fachchinesisch aufzuplustern, ist man irgendwann mehr mit Sprachkosmetik und heißer Luft beschäftigt als mit Kampfkunst.

Bearbeitet von califax, 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr.


#9 Gastpilgrim_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 11:31 Uhr

Danke für deine Anmerkungen zum Gebrauch der japanischen Sprache im Unterricht.

Sind deine Antworten so zu verstehen, daß dir eine japanische Bezeichnung für das Blockieren eines Fußes durch draufstellen nicht geläufig ist?
Und denkst du, daß das allgemein im bujinkan / ninjutsu so der Fall ist? Oder ist das vielleicht nur für euer dojo so, da ihr nicht für alles und jedes japanische Begriffe benutzen mögt?

#10 Gastcalifax_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 11:34 Uhr

Beitrag anzeigenpilgrim sagte am 06 Oktober 2011 - 11:31 Uhr:

Sind deine Antworten so zu verstehen, daß dir eine japanische Bezeichnung für das Blockieren eines Fußes durch draufstellen nicht geläufig ist?
Und denkst du, daß das allgemein im bujinkan / ninjutsu so der Fall ist? Oder ist das vielleicht nur für euer dojo so, da ihr nicht für alles und jedes japanische Begriffe benutzen mögt?

Schau mal, das läuft so:

Man macht die Übung. Klappt nicht.
Man macht die Übung und achtet drauf, was Uke tut - Ah, er zieht den Fuß weg und es klappt nicht!
Man macht die Übung, stellt den Fuß drauf. Klappt.

Man quasselt nicht, man macht. ;)

PS.:
Man benötigt dafür keine fremdsprachlichen Fachbegriffe, nicht für sowas triviales.
Sie belegen da nur unnütz Ressourcen, die man besser nutzen könnte, um sich zum Beispiel den Namen von der hübschen frischen Anfängerin zu merken. Ich bin mir sicher, daß im Honbudojo, falls mal ein Hinweis nötig ist, irgendetwas für Europäer wahnsinnig wichtig und hochkulturell klingendes auf Japanisch gesagt wird, daß sich dann in einer anständigen Übersetzung in ein ganz ordinäres "Jetzt latsch doch einfach auf seine Gräten, Du Vollspacko!" verwandelt.
Kann man als Fachbegriff einführen. Muß man aber nicht. ;)

Bearbeitet von califax, 06 Oktober 2011 - 11:39 Uhr.


#11 ten-chi

    Stammgast

  • Members
  • 3.039 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

  • Kampfkunst:
    Aikido (zaidan hōjin aikikai), Goju-Ryu Karate
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 11:36 Uhr

Beitrag anzeigencalifax sagte am 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr:

Omote Gyaku ist sowohl eine Kata als auch ein grundlegendes Prinzip, das eine methodische Reihe zu Hebeln, Handwürfen, Hüftwürfen, Kniewürfen und schließlich Fußfegern startet.
Fuß draufstellen ist einfach nur Fuß draufstellen.

Ich kann mich an eine Diskussion im Ninjutsu-Forum über Kipphandhebel erinnern, da hieß es, Kipphandhebel sei einfach Kipphandhebel, eher was triviales.

Beitrag anzeigencalifax sagte am 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr:

Wenn man da anfängt, jede noch so winzige Trivialität mit Fachchinesisch aufzuplustern, ist man irgendwann mehr mit Sprachkosmetik und heißer Luft beschäftigt als mit Kampfkunst

Na ja, aber hast ja recht. Wenn Pilgrim es doch aber wissen will?

Und je kürzer die Begriffe, desto mehr Zeit fürs Training!

#12 Gastpilgrim_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 12:30 Uhr

Beitrag anzeigencalifax sagte am 06 Oktober 2011 - 11:34 Uhr:

Schau mal, das läuft so ...
Man quasselt nicht, man macht.
Man benötigt dafür keine fremdsprachlichen Fachbegriffe, nicht für sowas triviales.
Sie belegen da nur unnütz Ressourcen, die man besser nutzen könnte, ...
Noch einmal vielen Dank für deine weiteren Ausführungen zu deinem Gebrauch der japanischen Sprache in deinem Unterricht.

Aber - wenn ich so offen sein darf - mir ging es nicht darum, deine persönliche Einschätzung oder Bewertung meiner Interessen oder meines Unterrichtes zu erhalten.
Ein einfaches "Ich weiß es nicht", hätte wohl auch genügt. Wenn ich auch nicht recht wüßte, warum man das hätte posten sollen.

Zitat

Ich bin mir sicher, daß im Honbudojo, falls mal ein Hinweis nötig ist, irgendetwas für Europäer wahnsinnig wichtig und hochkulturell klingendes auf Japanisch gesagt wird, ...
Befindet sich euer honbu Japan? Das jedenfalls ist bei uns der Fall und dort wird also sowieso japanisch gesprochen, ob mit oder ohne Ausländer.

Zitat

daß sich dann in einer anständigen Übersetzung in ein ganz ordinäres "Jetzt latsch doch einfach auf seine Gräten, Du Vollspacko!" verwandelt.
Daß die deutsche Übersetzung von Begriffen aus einer Fremdsprache unspektakulär klingt, ist doch nicht gerade überraschend, ehrlich gesagt? Es sagt ja eben dasselbe nur in einer anderen Sprache?

Ich arbeite übrigens u.a. mit Menschen von deren körperlicher Beeinträchtigung der Begriff "Spacko" ursprünglich mal abgeleitet wurde. Bei Menschen, die ihn benutzen, frage ich mich daher, ob sie so viel Sprachkompetenz haben, daß sie das wissen. Was dann nicht unbedingt für ihre charakterlichen Eigenschaften spricht. Oder ob ihnen die entsprechende Sprachkompetenz fehlt. Dann fände ich es überraschend, wenn ein Gespräch über Sprache und Sprachgebrauch mit ihnen besonders gewinnbringend wäre.

Zitat

...um sich zum Beispiel den Namen von der hübschen frischen Anfängerin zu merken.
Auch da denke ich zum einen, daß es erstaunlich ist, wenn sich diese beiden Möglichkeiten als eine Alternative darstellen.
Zum anderen frage ich mich, ob derlei Interessen im Unterricht Priorität haben sollten.

Zitat

Man benötigt dafür keine fremdsprachlichen Fachbegriffe, nicht für sowas triviales.
...
Kann man als Fachbegriff einführen. Muß man aber nicht.
"Man" muß gar nix. Und für "man" mag sich das so darstellen.

In einem Umfeld aber, in dem nahezu sämtliche Termini japanisch formuliert sind, ist meine Frage weniger ungewöhnlich, als sie dir erscheinen mag.

#13 Gastpilgrim_*

  • Gast
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 12:38 Uhr

Sei sie nun nachzuvollziehen oder nicht, es bleibt die Frage:

Es gibt Techniken oder Varianten von Techniken, bei denen man um uke zu werfen, seinen Fuß blockiert indem man den eigenen Fuß darauf setzt.

Weiß jemand, welche japanische Bezeichnung es dafür gibt?

Bearbeitet von pilgrim, 06 Oktober 2011 - 12:39 Uhr.


#14 Terao

    Stammgast

  • Members
  • 4.301 Beiträge
  • Interests:Militärgeschichte; psychologische, historische und soziologische Aspekte von Kampfkunst und -sport

  • Kampfkunst:
    Kendo
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 12:42 Uhr

Ich liebe dieses Forum. Da fragt jemand ganz harmlos nach der japanischen Bezeichnung für eine Technik/Technikgruppe/Technikvariante. Und binnen fünf Posts gehts fast nur noch um Sinn und Unsinn der Verwendung der japanischen Sprache im KK-Unterricht, darum, was nun "trivial" ist, und um die Etymologie des Wörtchens "Spacko".


btw.: Was heißt denn "Diskutieren um des Diskutierens willen" auf Japanisch?
:P

#15 ten-chi

    Stammgast

  • Members
  • 3.039 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

  • Kampfkunst:
    Aikido (zaidan hōjin aikikai), Goju-Ryu Karate
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 13:40 Uhr

Beitrag anzeigenTerao sagte am 06 Oktober 2011 - 12:42 Uhr:

Was heißt denn "Diskutieren um des Diskutierens willen" auf Japanisch?

Danach wurde nicht gefragt. Weißt Du eine Antwort? (Auf die ursprüngliche Frage natürlich)

Bearbeitet von ten-chi, 06 Oktober 2011 - 13:42 Uhr.


#16 Terao

    Stammgast

  • Members
  • 4.301 Beiträge
  • Interests:Militärgeschichte; psychologische, historische und soziologische Aspekte von Kampfkunst und -sport

  • Kampfkunst:
    Kendo
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 13:54 Uhr

Nur, was ich in Post #2 schrieb. Nebenbei bislang der einzige Post, der einen japanischen Begriff anbot...


Smilies bitte beachten.

#17 Budo- Sensei

    Alter Hase

  • Lehrende und Funktionäre
  • 388 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Bremer Umzu
  • Interests:- meine Kinder
    -KK / KS
    -Schießen & Survival (war mal mein Beruf)
    -Politik

  • Kampfkunst:
    Gendai Budo, SV
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 14:00 Uhr

Wenn dazu noch eine kleine Fegebewegung kommt, könnte man auch noch Harai- tsuri- komi- ashi als Grundtechnik in Betracht ziehen.
"Die moderne Welt wird nicht bestraft werden, sie ist die Strafe." (Nicolás Gómez Dávila)

#18 Volker

    Stammgast

  • Members
  • 2.781 Beiträge

  • Kampfkunst:
    Budo
Offline

Geschrieben 06 Oktober 2011 - 17:03 Uhr

Oder eine grobe Einordnung in "Fumikiri" ("cutting kick") resp."Fumikomi" ("stamping kick").

Oder in: "Sokutei osae uke" ("pressing block with sole") resp. "Sokuto osae uke" ("pressing block with footedge"), die, wie schon M. Nakayama 1966 in "Dynamic Karate" schrieb, "serve as preliminary feints to some decisive attack". (p. 154)
:19:

v.

P.S.: Man könnte auch mal z. B. Shava fragen, ob es die Redewendung "jmdm. auf die Füße treten" auch im Jap. gibt. Um das Thema mal positiv auszuweiten ...

Bearbeitet von Volker, 06 Oktober 2011 - 17:08 Uhr.


#19 SanDan

    Stammgast

  • Lehrende und Funktionäre
  • 738 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Rechts vom Rhein
  • Interests:Sushi !!!! - Design - Kunst - Kampfkunst - Reenactment -Sci-Fi Buch/Film

  • Kampfkunst:
    Aktiv: Jiu-Jitsu (25-Jahre-Misch-Masch-Stil :) ), Aktiv: Kobudo (Sai, Kama,Tonfa, Bo), Schwertkampf
Offline

Geschrieben 09 Oktober 2011 - 19:06 Uhr

Ich schlage mal "Ashi no rokku" vor - schlicht Fuß Sperren
"Life is to short to die!"
"Wenn ich die Brücke erreicht habe, überquere ich sie!"

#20 Volker

    Stammgast

  • Members
  • 2.781 Beiträge

  • Kampfkunst:
    Budo
Offline

Geschrieben 09 Oktober 2011 - 20:13 Uhr

Sehr gut.

Es gibt in den Katas Hangetsu / Seisan / Seishan den "Übersetzschritt" "sashi ashi".

Mir wurde mal erklärt, man führe ihn aus wie ein Dieb, der unbemerkt den Fuß des Anderen "trappt".

v.