Fuß blockieren:- Japanische Bezeichnung?
#1 Gastpilgrim_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 08:10 Uhr
es gibt ja Techniken oder meist eher Varianten von Techniken, bei denen man um uke zu werfen, seinen Fuß blockiert indem man den eigenen Fuß darauf setzt.
Weiß jemand, ob's dafür eine japanische Bezeichnung gibt?
Beziehungsweise, wie sie heißt. Geben wird's sie wohl schon ...
Danke,
Carsten
#4 Gastpilgrim_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 09:28 Uhr
Terao sagte am 06 Oktober 2011 - 08:56 Uhr:
Danke auch ten-chi, das werd ich tun.
#5 Gastcalifax_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 09:43 Uhr
Man kann es mit dem Japanisch auch übertreiben.
#6 Gastpilgrim_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 10:03 Uhr
#7
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 10:47 Uhr
califax sagte am 06 Oktober 2011 - 09:43 Uhr:
Man kann es mit dem Japanisch auch übertreiben.
Ist es denn dann auch übertrieben, wenn man "omote gyaku" sagt, statt: "das Handgelenk knicken und nach außen drehen, damit uke hinfällt"?
#8 Gastcalifax_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr
ten-chi sagte am 06 Oktober 2011 - 10:47 Uhr:
Omote Gyaku ist sowohl eine Kata als auch ein grundlegendes Prinzip, das eine methodische Reihe zu Hebeln, Handwürfen, Hüftwürfen, Kniewürfen und schließlich Fußfegern startet.
Fuß draufstellen ist einfach nur Fuß draufstellen.
Solange man nicht ausschließlich Japanisch im Training redet, sind japanische Begriffe automatisch Fachchinesisch.
Wenn man da anfängt, jede noch so winzige Trivialität mit Fachchinesisch aufzuplustern, ist man irgendwann mehr mit Sprachkosmetik und heißer Luft beschäftigt als mit Kampfkunst.
Bearbeitet von califax, 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr.
#9 Gastpilgrim_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 11:31 Uhr
Sind deine Antworten so zu verstehen, daß dir eine japanische Bezeichnung für das Blockieren eines Fußes durch draufstellen nicht geläufig ist?
Und denkst du, daß das allgemein im bujinkan / ninjutsu so der Fall ist? Oder ist das vielleicht nur für euer dojo so, da ihr nicht für alles und jedes japanische Begriffe benutzen mögt?
#10 Gastcalifax_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 11:34 Uhr
pilgrim sagte am 06 Oktober 2011 - 11:31 Uhr:
Und denkst du, daß das allgemein im bujinkan / ninjutsu so der Fall ist? Oder ist das vielleicht nur für euer dojo so, da ihr nicht für alles und jedes japanische Begriffe benutzen mögt?
Schau mal, das läuft so:
Man macht die Übung. Klappt nicht.
Man macht die Übung und achtet drauf, was Uke tut - Ah, er zieht den Fuß weg und es klappt nicht!
Man macht die Übung, stellt den Fuß drauf. Klappt.
Man quasselt nicht, man macht.
PS.:
Man benötigt dafür keine fremdsprachlichen Fachbegriffe, nicht für sowas triviales.
Sie belegen da nur unnütz Ressourcen, die man besser nutzen könnte, um sich zum Beispiel den Namen von der hübschen frischen Anfängerin zu merken. Ich bin mir sicher, daß im Honbudojo, falls mal ein Hinweis nötig ist, irgendetwas für Europäer wahnsinnig wichtig und hochkulturell klingendes auf Japanisch gesagt wird, daß sich dann in einer anständigen Übersetzung in ein ganz ordinäres "Jetzt latsch doch einfach auf seine Gräten, Du Vollspacko!" verwandelt.
Kann man als Fachbegriff einführen. Muß man aber nicht.
Bearbeitet von califax, 06 Oktober 2011 - 11:39 Uhr.
#11
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 11:36 Uhr
califax sagte am 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr:
Fuß draufstellen ist einfach nur Fuß draufstellen.
Ich kann mich an eine Diskussion im Ninjutsu-Forum über Kipphandhebel erinnern, da hieß es, Kipphandhebel sei einfach Kipphandhebel, eher was triviales.
califax sagte am 06 Oktober 2011 - 10:55 Uhr:
Na ja, aber hast ja recht. Wenn Pilgrim es doch aber wissen will?
Und je kürzer die Begriffe, desto mehr Zeit fürs Training!
#12 Gastpilgrim_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 12:30 Uhr
califax sagte am 06 Oktober 2011 - 11:34 Uhr:
Man quasselt nicht, man macht.
Man benötigt dafür keine fremdsprachlichen Fachbegriffe, nicht für sowas triviales.
Sie belegen da nur unnütz Ressourcen, die man besser nutzen könnte, ...
Aber - wenn ich so offen sein darf - mir ging es nicht darum, deine persönliche Einschätzung oder Bewertung meiner Interessen oder meines Unterrichtes zu erhalten.
Ein einfaches "Ich weiß es nicht", hätte wohl auch genügt. Wenn ich auch nicht recht wüßte, warum man das hätte posten sollen.
Zitat
Zitat
Ich arbeite übrigens u.a. mit Menschen von deren körperlicher Beeinträchtigung der Begriff "Spacko" ursprünglich mal abgeleitet wurde. Bei Menschen, die ihn benutzen, frage ich mich daher, ob sie so viel Sprachkompetenz haben, daß sie das wissen. Was dann nicht unbedingt für ihre charakterlichen Eigenschaften spricht. Oder ob ihnen die entsprechende Sprachkompetenz fehlt. Dann fände ich es überraschend, wenn ein Gespräch über Sprache und Sprachgebrauch mit ihnen besonders gewinnbringend wäre.
Zitat
Zum anderen frage ich mich, ob derlei Interessen im Unterricht Priorität haben sollten.
Zitat
...
Kann man als Fachbegriff einführen. Muß man aber nicht.
In einem Umfeld aber, in dem nahezu sämtliche Termini japanisch formuliert sind, ist meine Frage weniger ungewöhnlich, als sie dir erscheinen mag.
#13 Gastpilgrim_*
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 12:38 Uhr
Es gibt Techniken oder Varianten von Techniken, bei denen man um uke zu werfen, seinen Fuß blockiert indem man den eigenen Fuß darauf setzt.
Weiß jemand, welche japanische Bezeichnung es dafür gibt?
Bearbeitet von pilgrim, 06 Oktober 2011 - 12:39 Uhr.
#14
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 12:42 Uhr
btw.: Was heißt denn "Diskutieren um des Diskutierens willen" auf Japanisch?
#18
Geschrieben 06 Oktober 2011 - 17:03 Uhr
Oder in: "Sokutei osae uke" ("pressing block with sole") resp. "Sokuto osae uke" ("pressing block with footedge"), die, wie schon M. Nakayama 1966 in "Dynamic Karate" schrieb, "serve as preliminary feints to some decisive attack". (p. 154)
v.
P.S.: Man könnte auch mal z. B. Shava fragen, ob es die Redewendung "jmdm. auf die Füße treten" auch im Jap. gibt. Um das Thema mal positiv auszuweiten ...
Bearbeitet von Volker, 06 Oktober 2011 - 17:08 Uhr.



